สวัสดีค่ะ สถาบันภาษากองทัพไทยขอเสนอรายการ “English Tips of the Day”
ในช่วงเทศกาลสงกรานต์ ปีใหม่แบบไทยเชื่อว่าหลายคนวางแผนกลับไปเยี่ยมครอบครัว และหาสถานที่เล่นน้ำไว้เรียบร้อยแล้วใช่มั้ยคะ วันนี้ทางรายการจึงขอเสนอ idiom หรือ สำนวน ที่เกี่ยวกับ น้ำ ค่ะ
สำนวนแรกคือ to be in hot water แปลตรงตัวว่า อยู่ในน้ำร้อน ฟังแล้วไม่น่าจะเป็นเรื่องดีนะคะ สำนวน to be in hot water นี้มีความหมายว่า เจอปัญหาหนัก หรือ สถานการณ์ที่เสี่ยงต่อการถูกลงโทษ
ไปดูตัวอย่างกันค่ะ
- I broke mom’s favorite vase. I’m in hot water if she finds out.
ผมทำแจกันใบโปรดของแม่แตก ผมแย่แน่ถ้าแม่รู้
สำนวนที่มีความหมายใกล้เคียงกับสำนวน to be in hot water คือ to be in deep water ค่ะ
สำนวนต่อไปที่แม้จะไม่เกี่ยวกับน้ำโดยตรง แต่มีคำว่า น้ำ อยู่ด้วย ได้แก่สำนวน make someone’s mouth water ซึ่งแปลว่า ทำให้หิว หรือ อยากกิน เวลาเห็นอาหารน่ากิน หรือ ได้กลิ่นอาหาร ลองไปฟังประโยคตัวอย่างกันค่ะ
- The smell of the baked bread makes my mouth water.
กลิ่นขนมปังที่อบเสร็จใหม่ๆ ทำให้ฉันน้ำลายสอ
สำนวนนี้ใช้กับสิ่งของก็ได้นะคะ จะหมายความว่า เห็นแล้วอยากได้นั่นเองค่ะ เช่น
- Though Kate has an iPhone, the newest one makes her mouth water.
ถึงเคทจะมีโทรศัพท์ไอโฟนแล้ว แต่เธอก็อยากได้ไอโฟนรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่ดี
พบกับรายการ English Tips of the Day ของสถาบันภาษากองทัพไทยได้ใหม่ในครั้งต่อไป หากมีข้อสงสัยเกี่ยวกับภาษาอังกฤษสอบถามได้ที่ www.facebook.com/RTARFLANG สวัสดีค่ะ Bye for now |